Среднеанглийские диалекты, становление лондонского диалекта.

Местные диалекты, которые сложились в Англии в течение древнеанглийского периода, продолжали развиваться в течение средне­английского периода. Коренное население как в сельских местностях, так и в городах продолжало говорить на английском. Основные древнеанглийские диалекты продолжали функционировать и в среднеанглий­ский период, и их территориальные границы в общем сохранились. Вследствие того, что перестали существовать королевства, по которым они назывались, диалекты среднеанглийского периода называются по признаку их географического положения. На основе нортумбрийского диалекта древнего периода развива­ются шотландский, северный и другие диалекты, возникшие в границах более мелких феодальных владений. Таким образом, преж­ний нортумбрийский теперь называется северным (Northern - Северный диалект, сложившийся на основе средних и южных гово­ров нортумбрийского диалекта, был распространен к северу от устья реки Хамбер до границ шотландского диалекта), мер­сийский—центральным (Midland - расположенные на территории к северу от реки Темзы до устья Хамбер. Они делились на ряд более мелких диалектов, из которых наиболее крупными были: восточно-центральный диалект, располо­женный в восточной части средней Англии, и западно-центральный диалект на территории, прилегающей к Уэльсу); узссекский—южным (Южные диалекты, сложившиеся на основе уэссексого и кентского диалектов древнего периода, представлены юго-западным и кентским диалектами) или юго-за­падным (Southern, South-Western); только кентский диалект сохранил свое название, так как графство Кент продолжало существовать на месте прежнего королевства, но диалект иногда называют юго-во­сточным (South-Eastern).Шотландский диалект сложился на основе северной части нортумбрийского диалекта и был распространен к северу от реки Твид в низменной части Шотландии. В XIV-XV веках шотландский язык вследствие образования само­стоятельного шотландского государства становится литературным языком Шотландии.

 Однако очень важным моментом, который не прослеживается в древнеанглийском (может быть, из-за скудности мерсийских памятников) является разделение центрального диалекта на восточно-центральный и западно-центральный. Восточно-центральный в даль­нейшем сделался ведущим. Но в течение среднеанглийского периода все английские диалекты занимали равное положение. Однако английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Победители нормандского завоевания принесли с собою французский язык; точнее, его северный диалект—нормандский. В течение ближайших после за­воеваний столетий в Англии образовался так называемый англо- нормандский диалект, включавший, как видно из названия, элементы и английского и нормандского. Англо-нормандский просу­ществовал в Англии до конца_Х1V в., после чего он бесследно исчез. До XIV в. он был не только "языком, на котором говорила знать, но и языком художественной литературы,— правда, памят­ников на нем осталось немного.

Существуют различные взгляды на вопрос, в какой мере завое­ватели владели английским. По-видимому, живя в стране, где основное население говорило по-английски, правящие классы должны были в какой-то степени знать этот язык. Вероятно, во втором поколении нормандцы уже могли пользоваться английским, хотя языком их домашнего и придворного обихода был, вероятно, англо­нормандский. В дальнейшем нормандская знать все более англизи­ровалась; в течение какого-то периода, возможно в течение не­скольких веков, они были билингвами. Преподавание в школе велось на англо-нормандском, судопроизводство также; англо-нормандские был языком канцелярской переписки. В течение XII—XIII вв. англо-нормандский был государственным языком Англии.

Наконец, третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки.

ВОЗВЫШЕНИЕ ЛОНДОНСКОГО ДИАЛЕКТА

В Англии сосу­ществовали три языка: английский, французский (англо-норманд­ский) и латынь. Английские диалекты, на которых говорило корен­ное население, были равноправны между собою; на них были написаны разнообразные произведения, но в каче­стве государственного языка английский не использовался. Языком государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских деба­тов был англо-нормандский. Латынь была языком церкви и науки.

По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населе­ния английский проникал в те общественные слои, где ранее язы­ком повседневного общения был французский (англо-нормандский). Начиная с середины XIII в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского. Первым государственным документом, написанным на англий­ском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она напи­сана на лондонском диалекте, который в это время был ближе к юго-западному, хотя включал и элементы восточно-центрального диалекта.

(Осо­бенностью языка этого документа является наличие как форм юж­ных диалектов (например, окончание множественного числа настоя­щего времени -eth, множественное число глагола быть - bēоþ, гла­гольный префикс i- из древнеанглийского зе-), так и форм, свойственных восточно-центральному диалекту (например, окончание множественного числа настоящего времени -еn, суффикс инфини­тива -еn).

В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском; впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завое­вывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.

С этого времени происходит важное изменение в соотношении диалектов между собою. В средневековом феодальном государстве диалекты были между собою равноправны. Когда английский начинает функционировать как язык государственных учреждений, особое положение приобретает диалект административного правительственного центра—Лондона.

Лондонский диалект. Те экономические и общественно-политические условия, которые сложились в Англии в XII, XIII веках, способствовали превращению Лондона в крупный экономический и культурный центр страны. Нахо­дясь на путях движения, соединявших северные районы Англии с ее центральными районами, и будучи средоточием торговли и ремеслен­ного производства, Лондон стал притягивать население из различных районов страны.  Лондонский диалект XIV в. вобрал в себя черты различных диалектов. Однако основной его диалект­ной базой к этому времени является восточно-центральный диалект. Если в XIII в. в лондонском диалекте преобладали юго-западные черты, в XIV в. совершенно явной оказывается его восточно-центральная ориентация. Вместе с тем, он включает и значительную долю юго-западных явлений, а также и других диалектов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный.

Лондон этого времени был крупным торговым центром, городом мощных цеховых организаций; туда стекались из разных мест люди самых разнообразных профессий; там искали убежища беглые вил­ланы (крепостные крестьяне). Жители разных провинций, говорившие на различных диалектах, в общении с носителями других диалектов утрачивали диалектные черты. Диалекты выносились за пределы своей территории и перемалывались в тесном соседстве с другими. Эта концентрация диалектов, знаменующая ранний этап образования национального языка, привела к сосуществованию в лондонском диалекте различных диалектных форм, как произносительных, так и грамматических.

Лондонский диалект начала XIV в. представлен стихотворениями Адама Дэви; вторая половина—произведениями Джеффри Чосера, Джона Гауэра и Джона Уиклифа.

Чосер—крупнейший английский поэт дошекспировского времени (1340—1400)—был уроженцем Лондона. Его произведения «Canter-bury Tales, «А Legend of Good Women и др. переписывались во многих экземплярах и расходились по всей стране. По-видимому, это способствовало в известной степени распространению письменной формы лондонского диалекта, хотя весьма часто роль Чосера в про­цессе сложения национального языка переоценивается зарубежными историками языка. Не менее важную, а может быть и большую роль сыграл Джон Уиклиф (1320—1384), автор перевода библии на английский язык. Уиклиф был противником папства; он боролся против царившей среди клерикалов распущенности и стяжательства. Его перевод библии разошелся по всем концам Англии среди разнообразных общественных слоев—ремесленников, купцов, мелкого духовенства и, вероятно, меньше всего среди аристократии. Впоследствии пере­веденная библия была запрещена, а последователи Уиклифа (лол­ларды) подверглись преследованиям. Но при жизни Уиклифа его перевод успел обойти всю Англию.

Итак, лондонский диалект вбирал в себя разные формы, и они сосуществовали, так как еще не было понятия языковой нормы,— была традиция, которая не могла снять многовариантность.

Начиная с периода возвышения лондонского диалекта остальные территориальные диалекты постепенно перешли на положение бес­письменных диалектов. В самом деле, начиная с XV в. диалек­тальные памятники встречаются редко. В XV в. на восточно-цен­тральном диалекте (но не лондонском) написаны письма семьи Сели (Cely), а также легенды о святых («Legends of Saints) Бокенама (Bokenam). Несколько чаще тексты, написанные на литературном лондонском диалекте, показывают влияние местных диалектов. Таковы, например, письма мэра Эксетера (в Девоншире) Джона Шиллингфорда (John Shillingford), где прослеживаются отдельные черты юго-западного диалекта.

XV век был периодом крупных изменений в государственном устройстве Англии. После войны Алой и Белой Розы (1455—1485) установилась абсолютная монархия династии Тюдоров. Абсолютизм способствовал централизации как государственных учреждений, так и других областей, в том числе более резкому отделению государ­ственного национального языка от диалектов, перешедших на поло­жение устных говоров.

В отношении языка XV век был временем крупнейшего события в области культурного развития Европы и, в частности, Англии: это был век появления книгопечатания. Книгопечатание было изобре­тено Иоанном Гутенбергом в Майнце (Германия) в 1438 г. Англий­ским первопечатником был Уильям Кэкстон (William Caxton), уро­женец Кента, в течение ряда лет служивший в Нидерландах и там познакомившийся с новым изобретением. Первую книгу на англий­ском языке он напечатал на материке, в городе Брюгге, в 1475 г.; книга эта называлась «The Recuyell of the Histories of Тгоу» («Сборник рассказов о Трое»).

Как было указано выше, собственно понятия нормы еще не было. Однако весьма показательно то, что в предисловии к одной из своих книг Кэкстон говорит, что, не будучи уверен в правильности своего языка, он просил сестру короля, принцессу Маргариту, про­читать его рукопись; Маргарита сделала ему ряд замечаний по поводу языка. К сожалению, Кэкстон не сообщает, что именно прин­цесса нашла неправильным.

Таким образом, перед Кэкстоном встал вопрос правильности и неправильности языка, который в наше время решается установ­ленной нормой. Норма устанавливается традицией, ибо никакого логического преимущества одна форма не имеет по сравнению с другой. Между тем, в период концентрации диалектов вариант­ность велика. При установившейся норме существуют справочники — словари, нормативная грамматика. В период, когда норма не уста­новлена, когда нет лингвистов, занимающихся современными им языками, чрезвычайно трудно решить, что в языке правильно и что неправильно. Можно ориентироваться только на то, что принято, но в разных общественных слоях складывается различный языко­вой узус. Принцесса Маргарита, вероятно, ориентировалась на язык двора. «Правильным» в ее представлении был безусловно только лондонский диалект, но чем отличался язык ремесленника от языка придворного, нам неизвестно. Между тем, несомненно, отличия были.

В отношении орфографии Кэкстон придерживался традиции, выработанной писцами. Эта орфографическая традиция была уже устарелой; расхождения между написанием и произношением к этому времени уже существовали. Применяя эту устаревшую орфографию в печатных изданиях, Кэкстон тем самым закрепил ее.

 

 

Бесплатный хостинг uCoz